Rhacodes vs. rachodes

spišak 31.1.2015 17:57
Dovoľte mi pričiniť pár poznámok k tejto raz už načatej, nijako však neuzavretej téme. Rovno na začiatku poviem, že za správnu považujem len formu prvú t. j. rhacodes. Prečo? Nuž:
1. rhakos = otrhaný, rozodraný.
Všetky odvodeniny obsahujúce koreň rhak- majú tento alebo príbuzný význam
2. rhachos, rhaché - tŕň, tŕnitý ker, a rôzne odvodeniny. Medzi odvodenými slovami sa nájde aj chrbtica - každý stavec má tŕňovitý výbežok (každý tu určite nájde súvislosť s rachitídou) atď.
Dnes sa už nepoužíva prepis pôvodného písmena "ῥ" ako "rh" (označovalo ostrú výslovnosť), pred 150 rokmi mohlo aj toto spôsobovať problémy tým skôr, že ani v čase, keď mená húb vznikali. nebola znalosť gréčtiny samozrejmosťou.
Pokiaľ ide o internetové autority, kto dá za ne a za ich neomylnosť ruku do ohňa? Viem že tu dostal prednosť IF, to však znamená, že preberáme aj jeho chyby. Mycobank uvádza aj informáciu o legitímnosti mena.
Napr. pre Chlorophyllum rhacodes (Vittad.) Vellinga 2002 Legitimate
Chlorophyllum rachodes (Vittad.) Vellinga 2002 Orthographic variant (pravopisný variant)
V tejto súvislosti mi prichádza na um čínske alebo indické príslovie o jednom hlúpom, ktorý hodí kameň do studne a ani sedem múdrych ho nevytiahne. Príslovie je metafora, nehovorí ani o hlúpych ani o múdrych, skôr o chybujúcich a o tých druhých, čo nemajú odvahu chybu napraviť. A opäť, netreba hľadať ani najbližšie, ani u nášho administrátora, skôr sa zamyslieť, čo s tým.

J. Č. mykológ, atlasár, moderátor 31.1.2015 19:45
Keďže nová kombinácia bola v roku 2002 publikovaná ako Chlorophyllum rachodes, malo by to tak zostať, a to bez ohľadu na pravopis.

spišak 1.2.2015 14:38
O tom, či vlastne skôr proti tomu to celé je. Že obyčajne z nevedomosti niekde dôjde k chybe a potom sa tá chyba následne len konzervuje a ďalej zachováva, prípadne ešte ďalej rozvíja, lebo nikto s tým nechce, či nevie hýbať. A dôvody pre také zachovávanie chyby možno niekedy označiť za pochybné. Má napríklad prvá publikácia trebárs chybne utvoreného mena naozaj pred všetkým takú prioritu, ktorá ospravedlní jeho prenos i do ďalších storočí? Nám by spotvoreniny ako napr. šipsský, bratislvaský pripadali divné a asi by sme proti nim i protestovali, cudzincovi by však mohli nehovoriť nič, a tak by mohol v ich komolení ďalej pokračovať (a my pokračovať v neustálom opravovaní).
V tomto prípade nejde o zmenený pravopis, ide o vecnú chybu. Mne pripadá zábavné, že celá hubárska komunita je uvedená do omylu (i keď na tomto omyle svet nestojí a nepadá) a tvári sa, že ten omyl je vlastne správna vec. Téma by sa opäť dala veľmi úspešne rozvíjať s uvedením rôznych analógií a poukazmi na možné dopady, keby sa nejako dali obísť zakázané témy. Nedajú sa. Možno by sa dali upozorniť oné internetové autority? Malo by to však zmysel?

J. Č. mykológ, atlasár, moderátor 1.2.2015 16:08
Meno môže byť opravené zrejme len autormi, ktorí vytvárajú nové kombinácie. Ak sú na zmenu názvu nejaké dôvody a oni ju nevykonajú, musíme sa s tým zmieriť. Za názov môže byť v podstate zvolená akákoľvek skomolenina alebo slovná hračka. Napríklad málokto vie, že názov rodu Datronia bol utvorený prehodením písmen v názve rodu Antrodia.

spišak 1.2.2015 17:21
Takých je viac. Meno kaktusa Lobivia tiež vzniklo vedomým prehodením písmen názvu Bolívia. Toto chápem pri tvorbe celkom nových (rodových) mien, menej už, alebo vôbec nie pri menách druhových, keď by tieto mená mali navzájom odlišovať jednotlivé druhy (väčšinou) na základe poznateľných a pomenovateľných príznakov, nie kombinácií písmen. S vecami, tak ako hovoríš v druhej vete sa zmierujem celý už dosť dlhý život, preto sa mi to páči čoraz menej.

Valda botanik 2.2.2015 08:12
Je zajímavé, že mykologové se nebojí přeřazovat taxony z jednoho rodu do druhého, vytvářet nové taxony atd., ale bojí se opravit překlep ve jméně, i když je to zcela evidentní. ![]()
Viz mushroomexpert.com: "The spelling "rachodes" is an error that apparently originated with the original author of the species, Vittadini (1835), who misspelled rhacodes, the Greek word () for "ragged" or "tattered"--an apt description of the mushroom. Unfortunately, the rules of taxonomy are so unbending that we may be stuck with Vittadini's misspelled species name. I, however, teach language and literature for a living, and like any English teacher I am compulsively forced to correct the spelling."
Kuo, M. (2005, October). Chlorophyllum rhacodes. Retrieved from the MushroomExpert.Com Web site: http://www.mushroomexpert.com/chlorophyl...

vlkodlak mykológ 2.2.2015 11:43
Řekl bych, že to není pravda. Podle článku 60 aktuálního nomenklatorického kódu (http://www.iapt-taxon.org/nomen/main.php...) je třeba původní tvar jména zachovat, kromě oprav typografických a ortografických chyb (= překlepů a jazykově chybných tvarů) atd. (" The original spelling of a name or epithet is to be retained, except for the correction of typographical or orthographical errors"...).
Čl. 61.1. říká "Only one orthographical variant of any one name is treated as validly published: the form that appears in the original publication (but see Art. 6.10), except as provided in Art. 60 (typographical or orthographical errors and standardizations), Art. 14.11 (conserved spellings), and Art. 32.2 (improper Latin terminations)."
Tady je zřejmé, že jde o překlep autora jména (Vittadini), používal bych tedy "rhacodes".

J. Č. mykológ, atlasár, moderátor 2.2.2015 13:33
Môže byť, len niekedy je pôvod názvu neznámy, resp. nevie sa, čo pod ním už nežijúci autor myslel a či ten tvar nepoužil zámerne ako slovnú hračku. Napr. hubu X, nájdenú vo Fatre sa rozhodne niekto neznalý zemepisu nazvať X. tatrensis a potom po jeho smrti príde geograf a premenuje ju na X. fatrensis, lebo pár ľudí povie, že nemal pri sebe mapu.

spišak 5.2.2015 17:52
Výstižnejšie, než je to povedané a naznačené v prvej vete, sa to už asi ani nedá urobiť. "Povýšením" preklepu na vecnú chybu som chcel ukázať, že sa onen preklep nedá vlastne schovať ani za úmysel. A ďakujem za veľmi dobrý link.

Palo70+ 11.2.2015 07:46
Celkom by ma v tejto súvislosti zaujímalo, kde sa vzalo slovo bedľa. Pri niektorých druhoch (či rodoch) je to jasné: masliak - maslo, sliziak - sliz, hríb - hrb. Ale bedľa?

spišak 11.2.2015 10:51
Mená húb stáli mimo záujmu etymológov z celkom pochopiteľných dôvodov - prednosť dostali zásadnejšie slová (rodinné vzťahy, mená prvkov v krajine, názvy pracovných nástrojov. atď.). Etymológia je objektívne veda náročná na znalosti a orientáciu v mnohých jazykoch a výsledky sú aj tak dosť neurčité, často pripomínajúce skôr hádanie. V českých etymologických slovníkoch (slovenských niet) sa napríklad slovo "jazva" spája so slovom "ziva" (škára, medzera), pritom vzniklo bezpochyby zo slovesa "viazať" (= zaviazaná rana). Na súčasnom stave sa asi veľmi dlho nič nezmení, lebo etymológia ako samostatná disciplína sa tuším študovať nedá, nemá ju ani kto učiť a napokon, koho zaujíma slovenská minulosť?

sipovec 11.2.2015 16:33
Český etymologický slovník:
Bedla - druh houby, vychází pravděpodobně z řeckého bolites, z něhož lat. boletus = hřib, odtud do ostatních jazyků (litevsky budele = hřib)
