Úvodná stránka » Diskusné fóra » Diskusie o hubách »

Do pozornosti atlasárom - Stephensia.


portret

spišak 25.9.2015 21:35

V atlase máme tento rod zapísaný so slovenským menom Štefenzia. Hneď na začiatok treba povedať, že chybne. Došlo tu totiž k preneseniu výslovnosti známej z nemčiny na meno anglické. A takéto zjednodušovanie, používanie jednoduchých pravidiel na všetky vyskytujúce sa prípady, nepôsobí práve kultúrnym dojmom.
V nemčine sa počiatočná skupina st-, sp- bežne vyslovuje št-, šp-, napríklad Strauss, Sperr, Stolz, Steinitz, Stern, Steingruber, Spohr, Stockhausen, Spielmacher, Spengler, atď. V iných jazykoch - ani blízkych - k takejto asimilácii nedochádza: Stephenson - ako si pamätáme ešte zo základnej školy - sa nikdy nevyslovovalo ako štefenzon, podobne ďalšie anglické Steinbeck, Spitz, Spark, Stone, Stewart, alebo švédske Strindberg, nórske Stefansson. Dokonca ani mená pôvodne nemecké, či nemeckým značne sa podobajúce, ak prešli filtrom angličtiny, vyslovujú sa už s počiatočným st- sp- (Gertruda) Stein, (Lawrence) Sterne, Spielberg v zhode s pomermi v angličtine.
Výpočet by mohol pokračovať, uvedené príklady však hádam postačujú na ilustráciu faktu, že slovenská adaptácia mena huby Stephensia sa nevydarila. Keďže ide o meno osoby, prejavom skutočnej kultúry by bolo rešpektovanie zaužívanej výslovnosti osobného mena v pôvodnom jazyku a spolu s tým i náležitý prepis do nášho jazyka.

Reagovať na správu

portret

° pokročilý, atlasár, mykológ 26.9.2015 11:31

Len ako vsuvku si dovolím pridať niekoľko zaujímavosti k tomu ako vzniklo meno rodu Stephensia. Neviem či si tieto informácie mal, ale každopádne ich v texte nespomínaš, aj keď sú podľa mňa tiež dôležité.
Rod opísali aj na základe typového druhu Stephensia bombycina (Vittad.) Tul. & C. Tul. francúzsky bratia Louis René Étienne Tulasne a Charles Tulasne. Títo ho tiež pomenovali, a to na počesť anglického lekára a zberača "podzemných húb" H.O. Stephensna.

p.s. A ako podpichnutie, keďže sa tu dlhodobo prezentuješ ako "strážca jazyka a správneho sa vyjadrovania" si ťa dovolím upozorniť, že v texte používaš nesprávne slovo "meno". Pretože to o čom v kontexte píšeš je v skutočnosti "priezvisko". Ak si nájdeš čas pozrieť si napríklad hlbšie pôvod vzniku názvu rodu Frantisekia zistíš že tu ide naozaj o meno a nie priezvisko

Reagovať na správu

portret

spišak 26.9.2015 12:58

Z pohľadu problému, ktorý sa tu vyskytol, je história vzniku mena druhoradá. Až na jej konci sa objavilo meno Stephens a až použitím toho mena a jeho nevhodným prepisom do slovenčiny problém vznikol. Alebo ináč, všetko, až po použitie nevhodného slovenského prepisu je jasné, k tomu nič nové dodať nemožno. Zaťahovať do debaty všetko čo bolo predtým, debatu iba zahmlí a zbytočne ju natiahne, čo považujem za zbytočné. Faktom zostáva prenos nemeckej výslovnosti na anglické meno a k tomu si nenapísal ani ň. Treba pokračovať? Ak áno, nuž by som mohol vytiahnuť iba prkotiny, ako že "francúzsky" bratia môžu jedine byť FRANCÚZSKI, alebo, že priezvisko je i podľa všeobecného povedomia i podľa slovníkov a iných normatívnych príručok rodové, rodinné MENO. Slovom, že priezvisko je tiež meno. O tom som však vôbec nemal v úmysle písať, keď už však je reč aj o veciach s nadhodeným problémom nesúvisiacich, spýtam sa:
čo znamená ° (atlasár, mykológ). Slovám v zátvorke rozumiem, čo je však krúžok? Meno, priezvisko?

Reagovať na správu