hymenofor
Palo70+ 1.5.2017 09:41
Na http://www.nahuby.sk/atlas-hub/Morchella... máme napísané: "Hymenofor: V jamkách je výtrusorodá vrstva, ktorá je okrová alebo hnedastookrová", ale podľa http://www.nahuby.sk/terminologicky_slov... je hymenofor časť plodnice, ktorá má na svojom povrchu hyménium, pričom hyménium je výtrusorodná vrstva bazídiových húb. Smrčky sú však vreckaté huby, nie bazídiové. Je správne používať aj v takomto prípade pojem hymenofor? Ako sa majú správne používať tieto pojmy?
hrbik 1.5.2017 12:35
Pri vreckatých hubách sa používa pojem técium. Neviem, či pri všetkých. Tiež by ma zaujímalo, ako sa volajú rôzne výtrusorodné vrstvy a rôznorodé časti nesúce tieto vrstvy. Čo je napríklad taká gléba, výtrusorodná vrstva alebo časť nesúca takúto vrstvu?
J. Č. mykológ, atlasár, moderátor 1.5.2017 23:55
Správne, técium je ekvivalentom pre hyménium bazídiových húb. V tomto zmysle sa to uvádza aj v diele Ainsworth & Bisby´s Dictionary of the Fungi od autorov Hawksworth, Kirk, Sutton & Pegler (8. vydanie, rok 1995). Gléba je podľa tohto slovníka výtrusorodé tkanivo angiokarpných sporokarpov, napr. gasteromycétov a podzemných Pezizales.
Husi moderátor, atlasár 2.5.2017 06:21
Otázka je, či to Rolo vie nejak jednoducho hromadne prepísať pre príslušné rody (druhy)......
Palo70+ 2.5.2017 13:42
Slovo hymenofor je v atlase používané ako akýsi podnadpis, vytlačený tučným písmom. Možno by sa to dalo nahradiť iným podnadpisom (alebo ho len doplniť?), ktorý by bol všeobecnejší, vhodný pre všetky huby. Výtrusorodná časť?
Palo70+ 2.5.2017 13:54
"Hymenofor: V jamkách je výtrusorodá vrstva, ktorá je okrová alebo hnedastookrová." by potom znelo napríklad "Výtrusorodná časť: V jamkách je výtrusorodá vrstva (técium), ktorá je okrová alebo hnedastookrová."
J. Č. mykológ, atlasár, moderátor 2.5.2017 21:16
Skôr by som to nazval "plodná časť". Taký výraz sa v mykologickej literatúre vyskytuje a je to aj kratšie.
hrbik 7.5.2017 12:52
Ak sa to nedá jednoducho hromadne prepísať v celom atlase na "plodnú časť", stačí postupne prepisovať len niektoré položky. Väčšinou je pojem hymenofor asi v poriadku.
Husi moderátor, atlasár 7.5.2017 15:33
Lenže to môže prepísať len Rolo, čiže "plodná časť" je jediná schodná cesta.
roland vlastník stránok 14.5.2017 15:13
Ahojte. Tak som teda prepisal Hymenofor za 'Plodná časť' vsade kde ma napadlo. Je mozne ze to este bude niekde v clankoch a pod. Ale mozno nevasi. Cze urcite som opravil: atlas hub, vyhladavanie v atlase, zoznam zmien v atalse pre admina.
Dakujem za konstruktivny navrh